Skip to content
Go back

日语翻译 - 新闻 - 転職市場でも賃金上昇傾向 多くの企業が中途採用強化で

| 0 Views Edit page

即使是转职市场也有薪资上涨的倾向,多数企业采取扩充聘用有工作经验的人的方式



🌟 单词:

  1. 賃金|ちんぎん①工资;薪金,薪水;报酬。
  2. 中途採用|ちゅうとさいよう应届录用以外的录用;录用有工作经验的人。
  3. 人手|ひとで⓪
  4. 獲得|かくとく⓪
  5. リクルート|りくるーと③(recruit) 征募,征聘,发掘(人才),招聘,招募,就职面试。
  6. 提示|ていじ①⓪出示,提出。
  7. 即戦力|そくせんりょく③现有战斗力,立即作战的能力。

人手不足を背景に多くの企業が中途採用を強化していることから、転職市場でも賃金が上昇する傾向が見られます。

由于在人手不足的背景下,多数企业扩充聘用有工作经验的人,即使是转职市场也能看到有薪资上升的倾向。

企業の間では中途採用を強化する動きが出ていますが、獲得かくとく競争が激しく必要な人員を確保できない企業が多くなっています。

虽然企业之间出现了扩充聘用有工作经验的人的动向,但是争取人才竞争激烈,导致没法确保必要人员(补充)的企业变多了。

こうした中、ことし7月から9月までにリクルートが自社の転職支援サービスを使った人たちの転職の前と後の年収を比べたところ、全体の36.1%が1割以上増え、統計のある2002年以降もっとも高くなったということです。

对比了在这其中今年 7 月到 9 月的时间段内使用了自己公司的转职支援服务的人转职前后的年收之后,全体转职人员的 36.1% 提升了 10% 以上的薪资,是从有统计开始的 2002 年之后最高的(一年)。

業種別にみると、IT系エンジニアが41.3%ともっとも高く、営業職が36.9%、事務系専門職が34.7%などとなっています。

从行业分类来看的话,IT 系程序员为 41.3% 最高,营业职位为 36.9%,事务系专门职位为 34.7%。

またパーソルキャリアによりますと、ことし4月から9月までに自社の転職支援サービスを使った20代の転職後の平均年収は414万円と、転職前に比べて18万円増えたということです。

并且据太阳职业描述,今年 4 月到 9 月中使用了自己公司转职支援服务的 20 到 30 岁的人,转职后的平均年收为 414 万日元,与转职前相比增加了 18 万日元。

30代では転職後の平均年収が494万円と6万円増え、40代では562万円と10万円減っていますが、いずれの年代でも高水準の年収を提示ていじされる人の割合は増えていて、即戦力の人材を中心に賃金が上昇する傾向が見られます。

30 多岁的人转职后的平均年收是 494 万日元,增加了 6万日元,40 多岁是 562 万日元,相比减少了 10 万日元。不过无论是哪个年代,被给出高水准薪资的人的占比增加了,看起来有以有能力的人才为中心(对象)提升薪资水平的倾向。

パーソルキャリアの桜井貴史doda編集長は「どのようなスキルを伸ばす必要があるか会社の外にも目を向けることが大事になる。転職後のやりがいなど、未来の自分のキャリアもイメージしながら転職を考える必要がある」と話しています。

太阳职业的桜井貴史doda总编说:“(要考虑)应该提升哪方面的技能(的话),将目光放到公司外(的世界)也很重要。有必要想象着转职后的价值、未来自己的职业生涯,同时考虑转职的事情。”


Edit page