Skip to content
Go back

日语翻译 - 新闻 - 賃上げ 人材確保に向け7%程度表明する企業も 動き広がるか

| 0 Views Edit page

为了保留人才表明 7% 程度的涨薪,企业的这种行为正在蔓延



🌟 单词:

  1. コールセンター|こーるせんたー④(callcenter) 呼叫中心,客户服务中心。
  2. 手当|てあて①补助,津贴。
  3. 春闘|しゅんとう①春季要求提高工资的斗争。
  4. ホールディングス|ほーるでぃんぐす⑥(Holdings) 株式会社,控股公司。
  5. 連合|れんごう⓪联合,联盟。
  6. 組合|くみあい⓪1. 合伙;2. 扭打;3. 工会。
  7. 上乗せ|うわのせ⓪追加,另加。

企業の間では人材の確保などに向けて、7%程度の高い賃上げを早期に表明する動きも出てきています。今後、中小企業を含めて高い賃上げの動きが広がるかが焦点となります。

在企业间为了确保人才(不流失)等,正出现提前表明高达 7% 涨薪等的动向。往后中小企业包含在内的、高涨薪行为蔓延的这件事情,正在成为焦点。

家電量販店のノジマは、来年1月から従業員およそ3000人に対しベースアップを実施するとともに、さらに店舗やコールセンターなどで働く従業員には4月しがつから1か月当たり最大さいだい2万5000円の手当を新たに設けることを決めました。

家电量贩店野岛电器不仅从明年 1 月开始对大约 3000 名员工实施基础薪资上涨,更决定从 4 月开始的每个月,对在店铺和呼叫中心等工作的员工,新设立最高 2 万 5000 日元的津贴。

ベースアップは3年連続で、新たな手当も受け取る従業員は平均7%程度の賃上げとなります。

连续 3 年基础薪资上涨、收到新的津贴的员工将(综合)涨薪 7%。

会社は早期の賃上げの表明で人材の確保につなげたいとしています。

公司表明早期的涨薪,是想要带来留住人才(的效果)。

来年の春闘しゅんとうでは、サントリーホールディングスが先月、ベースアップも含めて7%程度の賃上げを行う方針を明らかにするなど、今後、高い水準の賃上げが実現するかが課題となっています。

关于来年的春斗,三得利控股公司在上个月明确了将实行含基础薪资在内 7% 涨薪的方针等行为,今后,会将如何实现高水准的涨薪作为课题。

連合れんごうは、来年の春闘で定期昇給分を含めて5%以上の賃上げを要求するとともに中小企業の労働組合くみあいについてはさらに上乗せうわのせして、6%以上の賃上げを要求する方針で、大企業だけでなく中小企業にまで広がるかも焦点となっています。

工会不仅要求在来年的春斗(进行)包含定期涨薪在内(达到)5% 以上的涨薪,关于中小企业的劳动工会还(设立了)更高的、6% 以上涨薪的要求。因此不仅是大企业,(涨薪的行为)蔓延到中小企业的这件事,正在成为焦点。


Edit page