🕯 在中国,被袭击的日本学校的男孩死亡,对(在中)日本企业也有影响
- 来源:NHK
- 日期:2024-09-19 16:28
- 链接:中国 襲われた日本人学校の男子児童死亡 日本企業への影響も
- 上一部分:日语翻译 - 新闻 - 中国 襲われた日本人学校の男子児童死亡 日本企業への影響も(第一部分)
🌟 单词:
- 拘束|こうそく⓪
- 半袖|はんそで⓪④
- 大使|たいし①
- 個別|こべつ⓪
- 北京|ぺきん
- 憔悴|しょうすい⓪
- 申し入れる|もうしいれる⑤⓪表明,提出意见。
- 要請|ようせい⓪
- 献花|けんか①
- 手向ける|たむける③
- 添える|そえる⓪②1. 添,附加,附上,配上;2. 伴随,陪同。
- 卑怯|ひきょう②
「とても明るい子だった」
“(受害儿童)是非常开朗的孩子”
男子児童について関係者はNHKの取材に対し「とても明るい子どもだった」と話しています。
男孩子的相关者面对 NHK 的采访说:“他是非常开朗的孩子。”
また、その場で拘束こうそくされた44歳の男については「目撃者の話では、背が高く、半袖はんそでのスポーツシャツとチノパン姿で帽子やサングラスなど顔を隠すものはなかった。男は、逃げることなくその場に立ち尽くしていて学校を警備していた地元の警察に取り押さえられていた」と話しています。
然后,针对在现场被拘捕的 44 岁的男性,说到:“目击者说,他身高很高,穿着半袖的运动衬衫和卡其裤,没有用帽子和太阳镜之类的遮挡面部。那个男人没有逃走而是一直站在现场,直到将学校戒备的地方警察将他逮捕。”
中国 日本の大使に「前科のある者による個別の事案」
中国方面向日本大使描述:“是有前科的人的个例。”
北京ぺきんに駐在する日本の金杉大使は19日現地入りし、男子児童の家族と面会したほか、深セン市の副市長と会談しました。
驻北京的日本的大使金杉先生在 19 日进入当地,和男孩的家庭成员会了面,除此之外还与深圳市的副市长进行了会谈。
このあと金杉大使は記者団に対し、家族の状況について「しょうすい憔悴しきっていた」と述べました。
之后金杉大使面对记者团,就受害者家庭的情况说到:“很憔悴。”
そして中国外務省の孫衛東次官に電話で申し入れを行ったとしたうえで、事件について孫次官からは「前科のある者による個別の事案だ」と説明を受けたことを明らかにしました。
之后,他还表明:在与中国外务省的孙卫东次长通过电话进行了交谈的时候,针对此事从孙次官处获得了“这是有前科的人的个别事件。”的说明。
ただ、犯行の具体的な動機などについて説明はなかったということで、金杉大使は真相の究明と日本側への情報提供を引き続き求めていくとしています。
然后,由于没有关于犯罪的具体动机的说明,金杉大使正继续要求查明真相并向日方提供信息。
また、金杉大使は深セン市政府に対し、事件の再発防止と日本人の安全確保に向けた警備の強化などを強く要請したということです。
不仅如此,金杉大使面对深圳市政府,还强烈要求防止此类事件的再次发生和强化保障日本人安全的警备。
「深センは泣いています」地元の人々が献花に
“深圳在哭泣”当地人们为此献花
児童が通っていた日本人学校や事件の現場には19日午後、地元の中国の人たちが次々と哀悼に訪れ、花をたむけていました。
19 日下午,受害儿童上学的日本学校也是案发现场,当地的中国人们相继到访哀悼,献上鲜花。
この中には「深センはあなたのために泣いています。あのひきょう者は深センの人々を代表していない」と日本語で書かれたメッセージが添えられているものもありました。
在这其中,也有添附着用日语写道:“深圳正在为你哭泣。那个卑劣无耻的人不能代表深圳的人们。”这样消息的。