「ところが」与「ところで」的意思、区别与使用例。
「ところが」
表示逆接,可以翻译成“然而”。
后句发生了与前一句所描述的,相反的事情。
使用例:
- 子供が熱を出したので今日は休むと彼からは電話で連絡がありました。ところがその後ろから楽しそうにはしゃぐ子供の声が聞こえてくるんですよね。
他打电话来说孩子发烧了,所以今天要休息。但是后面却传来孩子们欢快的声音。
- 新聞はかるく扱っていたようだ。ところが、これは大事件なんだ。
报纸似乎没有作为重要问题登载。不过,这是一件大事。
「ところで」
进行话题转换,可以翻译成“话说回来”。
后句是和前一句关系不大的事情。
使用例:
- 子供が熱を出したので今日は休むと彼からは電話で連絡がありました。ところでお弁当の注文はどうしますか?
他打电话来说孩子发烧了,所以今天要休息。对了,便当的订单怎么样了?
- ところで、家に来て私の母に会いますか。
话说回来,要来我家看看我妈妈吗?